POL-SKA! POL-SKA! or, Cheers and Chants of Poland fans

April 1st, 2006 | By: Os Davis | 4 Comments »

Recently, this blog received an email which asked, “What do Polish fans chant in the stands to show support for the team?” and “What do they shout after they score a goal?”

Excellent questions. Some answers (with kudos to those great folks at PolishSoccer.com for all the help) follow.

As in Italian pronunciation, the emphasis in Polish is almost always on the second-to-last syllable. In the case of a mono- or bisyllabic word, then, stress the first syllable. The phonetic spellings of the pronunciation are, as in all such cases, rough. You will have an accent if you attempt to speak as this extremely roughly beaten together “guide” presents Polish pronunciation. However, there is an easier way. Walk through the quick written explanation first – hey, i could be writing online erotica for money, you know – and you will receive a multimedia bonus for your troubles.

The most basic chant is, natch:

POL-SKA! POL-SKA!

which is exactly what you think it is. During the match, you may hear

“Kto Wygra Mecz?” “POLSKA!” “KTO?” “POLSKA!” “KTO?” “POLSKA, POLSKA, POLSKA…”

and variants thereof. I will not attempt to spell this one phonetically; this dialogue essentially means, “Who will win?” “Poland!” “Who?” “Poland…” You get the idea.

Do Boju!

pronounced roughly “Daw Baw-yoo,” is the equivalent of “Fight!” (in the command form).

For query submitter Robert, perhaps best for your purposes (and probably the easiest to learn) would be

Polska bialo czerwoni…

Sung to the tune of the Village People/Pet Shop Boys’ “Go West” and, as far as i can tell, roughly pronounced “Pol-ska Bee-a-law chair-vawn-ee.” Isn’t it good to know that American and British pop cheese has worked its way into Polish culture?

Common after a goal is:

Hej, Polska gol, lalalalalalalala, lalalalala! Hej, Polska gol!

but i’d be willing to bet that the “L’internationale” of football, namely

Góóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóóól!

would also be acceptable in a pinch.

and one PolishSoccer.com contributor added the chant

Coście tak cicho, hej kurwy, coście tak cicho!

This reportedly is used when Team Poland scores at an away game. The bookending of “coście tak cicho” gives a meaning of “You’re not singing…you’re not singing anymore!” As for “hej kurwy,” well, “hej” is of course “hey” “Kurwy” is what language dicks and dictionaries might call the vulgar form of “prostitute,” so presumably this is not something you’d want to call out at the Polish equivalent of a little league soccer match.

Team Poland even has a concilatory song for their team when, in the words of one PolishSoccer writer, “when we have our asses handed to us”:

Nic się nie stalo, Polacy nic się nie stało!

which (as astute WorldCupBlog reader Szarmach below thankfully corrected me on) means literally “Nothing bad happened, Poland, nothing bad happened.”

After the match,

Dziękujemy, dziękujemy

may be heard, which means simply “We thank you.” I have no idea whether this can be used ironically or not.

And now, for a link.

Check out the excellent source Kibice UK to hear these chants and songs, as well as video clips from Team Poland matches. These bad boys are in MP3 format, so, as the ‘site says, feel free to download them to your PC, iPod or other MP3 device in order to learn at your leisure. The recordings, aside from their highly educational nature, offer indisputable evidence that Polish fans do indeed imbibe their fair share.

Na zdrowie!



Related Posts



Subscribe
 

rss icon Poland World Cup RSS Feed

Print
Print this article
Share
del.icio.us:POL-SKA! POL-SKA! or, Cheers and Chants of Poland fans digg:POL-SKA! POL-SKA! or, Cheers and Chants of Poland fans newsvine:POL-SKA! POL-SKA! or, Cheers and Chants of Poland fans reddit:POL-SKA! POL-SKA! or, Cheers and Chants of Poland fans fark:POL-SKA! POL-SKA! or, Cheers and Chants of Poland fans Y!:POL-SKA! POL-SKA! or, Cheers and Chants of Poland fans stumbleupon:POL-SKA! POL-SKA! or, Cheers and Chants of Poland fans

Comments
Username By Szarmach | April 1st, 2006 at 11:10 am
top comment
cornercorner

Hey:

Good job on the Poland chants, with one “grevious” error: “Nic sie nie stalo, Polacy, nic sie nie stalo”, sung after Poland loses a goal or loses a match does not mean “Poland means nothing”!!!! In fact it is best translated as: “It’s no big deal, Poland, it’s no big deal”, or literally “Nothing bad happened, Poland, nothing bad happened”. It’s meant to cheer up the players (or fans) who may feel distraught by the lost goal or lost game.

Posted from United States United States

cornercorner
Username By OS_Davis | April 1st, 2006 at 11:24 am
top comment
cornercorner

Szarmach,

Thanks a million. The change has been made now.

Posted from Hungary Hungary

cornercorner
Username By rob | April 1st, 2006 at 1:48 pm
top comment
cornercorner

thanks so much!!!!

Posted from United States United States

cornercorner
Username By Nick | April 4th, 2006 at 4:18 pm
top comment
cornercorner

Great site. And many people say this will be a good world cup performance by Poland this year as they have one of the most lethal offenses in the world (but our defense still sucks).

Posted from United States United States

cornercorner


Comments are closed


 
Go to WCB Homepage




Send Your Tips!

Found a great story, photo or video that's perfect for World Cup Blog?
Email tips[at]worldcupblog[dot]org

Poland Club Football News

More Europe Blogs

Monthly Archives

closer
World Cup Blog